Беседа:BTL реклама

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Здравейте скъпи модератори,

Казвам се Полина Билоконна. Студентка съм 3г. PR в НБУ и участвам в проекта ОМПР.
Статията, над която работих по проекта, се казва BTL реклама.
Бих искала да Ви помоля за разрешение да сложа Външна препратка със заглавие "Примери за BTL" с линка към * агенцията ми.

Бих искала да спомена 2 важни момента:
1. Текста от статията се препокрива с текста от сайта ми (който писах/превеждах сама), а това, както сами разбирате, няма да изглежда добре в очите на бъдещите клиенти (все едно копирах нещатата от укипедиа дума по дума).
2. В руската версия на BTL в Уикипедия присътства аналогичната Външна препратка към три сайта, така че, според мен, не би трябвало да има проблем да сложим същата и в българската версия - Външна препратка със заглавие "Примери за BTL" с линка към * агенцията ми.

Ще очаквам отговора Ви.
Весела хелоуинска вечер :) ,
Полина

Здравей, Полина! Поетът е казал: "Ту партс". Не можеш да слошиш външна препратка към агенцията ти, защото това е реклама. От друга страна, щом в статията си използвала този текст, не смятам, че има проблем след съответния цитат да сложиш бележка под линия с линк не към началната страница на агенцията, а към частта, където се намира този текст. По този начин и вълкът ще бъде сит, и агнето цяло. Поздрави. --HSV 22:15, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]
Английската версия на страницата е с отвратителен английски, срам ме е да я чета, свършиха ли се добрите преводачи в България? На Ваше място не бих искала подобно нещо да го видят много хора.--Радостина 22:27, 31 октомври 2010 (UTC)[отговор]

Благодаря за съвета, HSV :) Бележка под линия с линк също е решение, но ми се иска да разгледате първоначалната ми молба. Има стотици примери в Уикипедия за това, как присътства реклама не като източник за превод (както е при мен), а просто, чисто реклама. Например, в статията за Texas Hold 'em - FullTiltPoker.net, и такива примери наистина са много. Ситуацията с BTL реклама е друга, както виждате.
Здравейте, Радостина. Английската версия на сайта ми е преведана и редактирана от няколко мои приятели с майчин английски, но не са преводачи. Щом забелязвате грешки, ще Ви бъда безкрайно благодарна за помощта, като ми ги посочете на polina@woohoo.bg :)
Приятен ден,
Полина

Там е работата, че който и да разглежда молбата, няма да може да направи нищо по въпроса, защото Уикипедия не е трибуна (повярвай ми (може ли на "ти"?), не мога да ги понасям тия определения какво е и какво не е...), което в този случай ще рече, че не е "Средство за реклама и собствено популяризиране. Външни препратки към търговски организации са приемливи, ако служат за показване на основните корпорации, свързани с темата." Никой не ти пречи да си сложиш линк към агенцията (хубаво все пак че първо питаш :)), но след това рано или късно някой просто ще го махне. Никой обаче няма да махне бележката под линия със съответния източник на информацията, стига съответната информация да отговаря на истината, а източникът да е достатъчно сериозен. Затова и мястото на линка е в "източници", а не при външните препратки. Що се отнася до рекламата в Texas Hold 'em, най-вероятно някой е пропуснал да я изтрие - ако разгледаш историята на статията, ще видиш, че са били слагани линкове към най-различни сайтове за покер и после са били махани. --HSV 20:44, 1 ноември 2010 (UTC)[отговор]
Здравей, Полина. С удоволствие бих оправила грешките, естествено срещу съответното заплащане. :-) Абсолютно невъзможно е това да е писано от хора, на които английският им е роден език. Преводът е буквален, тромав, объркан е словореда, идиомите са преведени грешно. Текстът си звучи на български, просто с английски думи. За използване на територията на България е ОК, защото предполагам никой няма да забележи, но нито един чуждестранен партньор не би погледнал сериозно на "to achieve your more than expected results", "We call for success for ourselves and our partners", "special activities for target clients that aim" (надявам се да нямате работа с наемни убийци)... никой в английско-говорещите страни не казва solving tasks and achieving problems... Но повечето хора сигурно няма и да четат като видят две красиви момичета на страницата, само си мисля да не ви объркат с агенция за манекени...--Радостина 23:10, 1 ноември 2010 (UTC).[отговор]

Здравей, HSV. Разбира се, че може на "ти"! С последния ти пост, мисля, че вече те разбирам правилно. Точно така ще направя - с бележка под линия към превода на Историята(произхода на термина). Благодаря много-много за помощта! :)
Здравейте, Радостина. Благодаря за отговора :)
Приятен ден,
Полина

Радвам се, че се изясниха нещата. Ако имаш и други въпроси, свързани с другите ти статии - дано напишиш повече от двете, които са за проекта - можеш да ме питаш на беседата ми или пък да зададеш въпроса в беседата на съответната статия. В тази статия ще нанеса някои дребни козметични промени - например заглавието на използвания като литература сайт вместо неговият URL.
Радостина, не смятам, че е нужно на редактор-ветеран като теб да обяснявам, какво не е уикипедия, но все пак - какво общо имат агенциите за манекени, превъзходството ти над всички други българи, нивото на преводачите в България, красивите момичета, наемните убийци и т.н. с BTL-рекламата? Никой не оспорва правото ти на мнение, но мястото му не е точно тук. С дребнави заяждания трудно се печелят нови редактори, напротив... :-) --HSV 23:38, 2 ноември 2010 (UTC)[отговор]

Благодаря ти страшно много, HSV! Втората тема за проекта е Wordpress, а след това мисля да преведа за Робърт Дал (в часа по политология само за него говорим, а видях, че няма за нещо още нищо в Бг Уикипедия).
Поздрави,
Полина